Preface

Online
UK Edition
US Edition

Comments

Previous page
with comments

<<

See all
comments

Go

Next page
with comments

>>

Anna’s stammer was because she was evading something. Once a pressure or a current has started, there is no way of avoiding it: there was no way of not being intensely subjective: it was, if you like, the writer’s task for that time. You couldn’t ignore it: you couldn’t write a book about the building of a bridge or a dam and not develop the mind and feelings of the people who built it. (You think this is a caricature? — Not at all. This either/or is at the heart of literary criticism in communist countries at this moment.) At last I understood that the way over, or through this dilemma, the unease at writing about ‘petty personal problems’ was to recognize that nothing is personal, in the sense that it is uniquely one’s own. Writing about oneself, one is writing about others, since your problems, pains, pleasures, emotions — and your extraordinary and remarkable ideas — can’t be yours alone. The way to deal with the problem of ‘subjectivity’, that shocking business of being preoccupied with the tiny individual who is at the same time caught up in such an explosion of terrible and marvellous possibilities, is to see him as a microcosm and in this way to break through the personal, the subjective, making the personal general, as indeed life always does, transforming a private experience — or so you think of it when still a child, ‘I am falling in love’, ‘I am feeling this or that emotion, or thinking that or the other thought’ — into something much larger: growing up is after all only the understanding that one’s unique and incredible experience is what everyone shares.

Another idea was that if the book were shaped in the right way it would make its own comment about the conventional novel: the debate about the novel has been going on since the novel was born, and is not, as one would imagine from reading contemporary academics, something recent. To put the short novel Free Women as a summary and condensation of all that mass of material, was to say something about the conventional novel, another way of describing the dissatisfaction of a writer when something is finished: ‘How little I have managed to say of the truth, how little I have caught of all that complexity; how can this small neat thing be true when what I experienced was so rough and apparently formless and unshaped?’

But my major aim was to shape a book which would make its own comment, a wordless statement: to talk through the way it was shaped.

As I have said, this was not noticed.

One reason for this is that the book is more in the European tradition than the English tradition of the novel. Or rather, in the English tradition as viewed at the moment. The English novel after all does include Clarissa and Tristram Shandy, The Tragic Comedians — and Joseph Conrad.

Preface

Online
UK Edition
US Edition

Bookmarks

What is this?

You last read
Page

Go

You last bookmarked
Page

Go

Bookmark currentBookmarked!
Page 6

Go